Devenir traducteur expert

Le traducteur expert intervient à la demande du juge lors d'un procès, mais est également le seul à pouvoir effectuer la traduction assermentée de documents officiels étrangers, tels que des papiers d'identité ou des actes légaux. Il s'agit en général d'une évolution de carrière.

Conditions de travail

Le traducteur expert intervient ponctuellement dans les tribunaux à la demande du juge sur la traduction de documents nécessaires à l'instruction du procès : actes d'état civil, documents d'identité, actes légaux, etc.

Le traducteur expert est également le seul habilité à effectuer des traductions assermentées : en dehors de ses fonctions pour la justice, le traducteur expert peut également être sollicité pour produire des traductions de documents officiels en langue étrangère.




Le traducteur expert conserve par ailleurs ses autres activités de traduction, car la traduction assermentée et l'intervention en justice ne représentent en général qu'une petite partie de son temps de travail. Il est donc comme les autres traducteurs un indépendant, avec les avantages et inconvénients que cela suppose.

Formation

Il n'y a pas de formation spécifique pour devenir traducteur expert, en dehors évidemment d'un diplôme en traduction. C'est en général un poste qui s'obtient après de nombreuses années de carrière, grâce à un excellent niveau en langues mais aussi une connaissance profonde de l'économie et du droit. Devenir traducteur expert nécessite de remplir un dossier de candidature auprès du Tribunal de Grande Instance, avec CV, lettre de motivation et diplômes à l'appui. La candidature peut être refusée ou acceptée, mais en cas de refus, rien n'empêche de retenter sa chance l'année suivante.

Débouchés

On ne peut pas vraiment parler de débouchés, mais le traducteur expert peut être amené à intervenir sur différents procès et peut être sollicité par des particuliers pour la traduction de documents officiels.

Revenir aux fiches métiers traducteur.

  • Cela vous a-t-il été utile ?
  • OuiNon